Список форумов south-park.ru south-park.ru
сериал "Саут-Парк" (The South Park)
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Перевод 8го сезона: куда заливать?
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов south-park.ru -> Опросы
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Имеет ли смысл делать перевод Саус-Парк одним человеком?
Да
67%
 67%  [ 21 ]
Нет
32%
 32%  [ 10 ]
Всего проголосовало : 31

Автор Сообщение
Broflovsky
Spooky Fish


Зарегистрирован: 18.12.2004
Сообщения: 38

СообщениеДобавлено: Вс Янв 09, 2005 23:55    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lloko писал(а):
там, на этом фтп ещё интересную ссылку нашел
ftp://84.252.140.85/_Video/by Reestr/MTV Celebrity death match - simpson Vs south park.avi

Это херня, фейк. Мочить надо гадов, которые его туда слили Evil or Very Mad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lloko
Weight Gain 4000


Зарегистрирован: 03.08.2004
Сообщения: 84
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 2:29    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Broflovsky

Спасибо, а то я собирался качать Laughing
А чё там?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Dmitriy
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.10.2004
Сообщения: 59
Откуда: Latvia , Riga

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 11:09    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Mlin nu ne rabotaet ftp kogda nazhimaju an ssilku on govorit connection reset Confused
_________________
U Will Respect My Autorota
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение MSN Messenger
fe
Starvin' Marvin


Зарегистрирован: 15.12.2004
Сообщения: 15
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 14:27    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dmitriy писал(а):
Mlin nu ne rabotaet ftp kogda nazhimaju an ssilku on govorit connection reset Confused


На фтп пускаются только Российские IP,
попробуй зайти через проксю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
maxpain89
Chef


Зарегистрирован: 09.08.2004
Сообщения: 243
Откуда: Moscow

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 18:08    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lloko писал(а):
Broflovsky

Спасибо, а то я собирался качать Laughing
А чё там?

Там аниме-ххх, вобщем руки бы этому человеку бы оторвать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 19:15    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хм....перевод 807 серии оказался очень даже плохим.
По пунктам:
1. Голос в стиле 90-е. Без выражения, хотя чётко и понятно.
2. Опаздывает голос, чего проще говорить чуть быстрее.
3. Блэнкета перевести как Одеяло....это меня убило. Почаще надо обращаться к реальным фактам. У Джексона был на самом деле сын. Он так его и звал. Да и в конце концов, не переведёшь же имя Dick - как Х*й. Это просто личное имя, как и в русском - Лев. Это же не животное.
4. Переводить надо по оригинальным сценариям. В интернете их полно. А не мучится - из-за этого может и сам перевод пострадать.
5. Оценка общая: 2 с плюсом по 5-и бальной шкале.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 21:37    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="westrum"]Хм....перевод 807 серии оказался очень даже плохим.
Над голосом и интонацией придется, конечно, поработать. Это сразу не приходит.
А вот что касается всего другого, перед тем как делать такие заявления человеку, который занимается реальными переводами за деньги в реальном мире, думаю, стоило подумать.
Нельзя поподробнее о себе? Думаю, о нас предельно все известно - сайт есть.
Факты фактами, но если бы Бланкет это было бы просто имя, обычное имя - то с какой стати картман так на это отреагировал и стал «извирать» реальные имена своих друзей?
Кстати, то, что к переводам вы скорей всего имеете слабое отношение, а именно - профанское, свидетельствует то, что вы переводите по сценариям (а в них не всегда то, что на самом деле говорится), - вот и делайте титры, а не ставьте оценки.

В любом случае, если хотите продолжить «дискус» - представьтесь своим реальным именем!

И поверьте мне, перевод от человека, который работал и жил в США пострадать не может.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 21:54    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И ещё, разве текст "Бланкет [пауза], Одеяло" в самом начале мульта и затем ссылки на этого персонажа только как "Бланкет" не дает понять зрителю, что это имя - форма игры слов?
Вообще, я делаю этот перевод просто потому, что так захотелось - в противопоставлению тому переводу который сейчас практикуют: берут текст и не смотря фильм его переводят, причем в 99% случаев это делает самый низший и самый малооплачиваемый класс "переводчиков". Если в среднем переводчик в Москве получает 4-8 долларов за страницу текста, то этим больше 3х никогда не платят. Данную тенденцию диктуют заказчики фильмов, - им качество не нужно, за 200-300$ сэкономленных с фильма денег они лучше себе ченить купят, ведь зритель съест всё.
А пока никто из серьезных переводчиков 8ым сезоном не занимается - я занимаюсь этим, скажите что это не так - у меня куча других дел.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
доктор зло
Mecha-Streisand


Зарегистрирован: 08.12.2004
Сообщения: 158
Откуда: известно

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 21:54    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

moya ocenka 5 perevod super posmotrel woodland creator christmas 3 raza , a jefersons 2 raza .
_________________
-о боже мой они убили кенни
-вот сволочи


Последний раз редактировалось: доктор зло (Пн Янв 10, 2005 21:59), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 21:58    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я просто сам переводил эту сериюSmile и со своей точкой зрения лезу к тебе в серииSmile
И так же перевожу 814:) только в стихах.
Я тоже ничего за это не получал (в плане денег). Только по морде за галимостьSmile

Вот и всё. Тебе не хватает эмоциональности! Вот это главный минус! ТАк что присмотри за этим.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 22:01    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну с этим я не спорю, то что не хватает эмоциональности. Но я - переводчик, а не актер. Но постараюсь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 22:05    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ещё, так как ты переводчик, не то что я:
Я перевёл первые фразы про зверьков вот так:

Диктор:
Где-то в далёких горах в городишке
Улицу главную наряжают людишки
Люди, толпа, шум, гам, очередины,
Так как Рождество надо купить в магазине
Но вот в лесочке, совсем недалеко
Лесные зверюшки решили тоже встреитить Рождество

Зверюшки:

Это время уже наяву
Такое происходит раз в году
Не можем ждать оно недалеко
Лесных зверюшек Рождество!

Ну как?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 22:15    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

westrum писал(а):
Ещё, так как ты переводчик, не то что я:
Я перевёл первые фразы про зверьков вот так:

Диктор:
Где-то в далёких горах в городишке
Улицу главную наряжают людишки
Люди, толпа, шум, гам, очередины,
Так как Рождество надо купить в магазине
Но вот в лесочке, совсем недалеко
Лесные зверюшки решили тоже встреитить Рождество

Зверюшки:

Это время уже наяву
Такое происходит раз в году
Не можем ждать оно недалеко
Лесных зверюшек Рождество!

Ну как?



Что? Стоило мне отойти от твоей точки зрения: назвать Бланкета бланкетом, т.е. Одеялом и уже "схлопотал". И перевод мой уж был не переводом! А тут - прям стихи, какое мне раздолье разойтись! Только, боюсь, бумаги мне не хватит.
Ну а стишок конечно хороший.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
6ETOH
Mecha-Streisand


Зарегистрирован: 31.07.2004
Сообщения: 132

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 22:30    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2westrum
Ну как?
Гм... ну что ж, сам напросился...
Если быть откровенным - говно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Peveks
Weight Gain 4000


Зарегистрирован: 04.11.2004
Сообщения: 88

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 22:38    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Люди, плиз, у кого есть возможность - выложите эти серии на сайт, к которому возможен доступ не только по русским Айпишникам. Уж больно посмотреть хочется, а нормального прокси не могу найти Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 22:39    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

6eton

Ну..хм....аватар....хм...в общем, я на тебя не обижаюсь...гы-гы-гы....ладно, забыли.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 22:43    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Главное - не загрызть друг друга на смерть, а то смотреть будет некому.
Поищите в проксях тут:
http://proxylst.chat.ru/
http://onlinechecker.freeproxy.ru/ru/free_proxy_lists.php
http://kiev-security.org.ua/box/a1/2.shtml

Многие прокси могут не фурычить
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
6ETOH
Mecha-Streisand


Зарегистрирован: 31.07.2004
Сообщения: 132

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 23:06    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2westrum

А в чём дело, собственно, чем-то не нравится мистер Хэнки?
Ты спросил, я ответил.
Могу по пунктам:
1. Не выдержан слог и размер стиха
2. Корявая грамматика
3. Использование несуразных неологизмов (очередины)

оффтопик:
рядом работает ТВ, на МТВ крутят клип очередной певички, припев:

...Ху ху хуе
Я скучаю по тебе...

Кошмар...
westrum, это случайно не твоего авторства текст? Wink
/no offence/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 23:14    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Перевод стихами - это ОЧЕНЬ большая ответственность! Здесь возможны только два варианта: супер-пупер слава и приглашение работать на ТВ или обольют помоями.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 23:20    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Бесплатно он работает?
Я ж говорю: съедят всё Smile
Причем, как-то гоблин говорил, что чем дешевле - тем больше всё жрут без разбору. За 50 рублей думать не надо, а вот за 400 уже призадумаются. Наверное, это всё-таки не заказчики переводов диктуют цены, а сам народ, который видать давным-давно привык питаться какашками и уже на них подсел Smile

http://forum.south-park.ru/viewtopic.php?t=293
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 23:42    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

6етон

Да ты и на это не способен....

perevod.su

У тебя же перевод не от добрых побужденийSmile Продвижение своих услуг....реклама сайта....в общем переводчик переводчиком, а денюшки ты любишь....очень...стал бы ты вместо ника писать адрес сайта. У тебя точно всё съедятSmile И какашки тоже.


Ха! Ну и кушать всем хочетсяSmile И покупатели нашлись как ни странноSmile

МТВ, Гоблин свои деньги получили, ну и я получил. Так что не беспокойся за меня, морячок! Wink

Счастливых переводовSmile
С 6етоном лучше общайсяSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Пн Янв 10, 2005 23:51    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Данный свой перевод я бы назвал "еда из макдональдса". Просто у людей после твоих какашек очень голод развился и они считают его королевским обедом.
Я никого не ругаю. Я понимаю, что человек перед тем как найдет своё применение в жизни очень часто занимается не тем, что у него в судьбе, не тем, что он действительно хорошо делает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
6ETOH
Mecha-Streisand


Зарегистрирован: 31.07.2004
Сообщения: 132

СообщениеДобавлено: Вт Янв 11, 2005 0:17    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2westrum
Блин, а откуда такие сведения о моих способностях?
Тем более, что ты сам попросил высказать свое мнение. Я это и сделал, указав на явные косяки.

2perevod.su
Кстати, насчёт ника - резонное замечание. Не думаю, что ты один в перевод.су трудишься.
Да, может всё-таки выложишь одну звуковую дорожку своего перевода? А то заценить его желание есть, но качать 90 метров в нагрузку - слишком накладно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Вт Янв 11, 2005 0:19    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И после твоих какашек у народа будет голод, и они будут ждать Гоблина и МТВ.

Творческих успехов, но Сауты это точно не твоё. Ищи в своей судьбе нужные переводыSmile)))))

Пока!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Вт Янв 11, 2005 0:29    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я не развиваю своё имя как бренд. А поскольку ченить рекламировать надо, вот и рекламирую, что хочу.

2westrum:
Ты уже говорил пока, а сам вернулся. Ужо давай, катись! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Вт Янв 11, 2005 0:39    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катиться будешь ты, а я ухожу.

Тем более откуда у наших переводчиков такая амбициозность? Прям слово поперёк не скажи, съедите заживо.... обоср*ли - как говорится - обтекай. Тебе советы дают. Хотя мне то что - жду качественных переводов....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Вт Янв 11, 2005 1:47    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Думаю, найдется время в среду-четверг: тогда и ещё серию сделаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Syd Barrett
Starvin' Marvin


Зарегистрирован: 11.01.2005
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Вт Янв 11, 2005 12:52    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я вот тоже вроде-как переводчик, только пока недоделанный - на 4-м курсе учусь. ИМХО, Woodland Critter Christmass - это из тех случаев, когда по-любому надо переводить в стихах. Я, кстати, тоже 8-й сезон перевожу - у меня начало звучит так:

Рассказчик:
Высоко в горах, в городке небольшом
Главную улицу украшали декабрьским днем.
Людям приходилось часами в очередях стоять -
Ведь нужно в магазине Рождество покупать.

Но не так далеко, в ближайшем лесу
Зверюшки тоже готовились к своему Рождеству.

Зверюшки:
Скоро все вокруг волшебным станет,
придет пора, что лишь раз в год бывает.
Едва мы можем ждать, когда настанет
Рождество у лесных зверюшек!

Можете обсирать, господа, я не обидчивый Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
www.perevod.su
Spooky Fish


Зарегистрирован: 08.01.2005
Сообщения: 55

СообщениеДобавлено: Вт Янв 11, 2005 14:06    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну не знаю, потянуло вас на поэзию! Стихов или намек на стихи я всё-таки не увидел. Видать, склад души другой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
6ETOH
Mecha-Streisand


Зарегистрирован: 31.07.2004
Сообщения: 132

СообщениеДобавлено: Вт Янв 11, 2005 17:19    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2Syd Barrett
Да легко!
Слова рассказчика вполне удобоваримы, за исключением 3-й строки.
А вот песенка зверюшек - это что угодно, но только не стихи.


Вставлю и я свои пять копеек.

1
сегодня праздник поутру
бывает он лишь раз в году
всё никак дождаться не могу
рождества лесных зверят

2
пора счастливая грядёт
мы ждём её один раз в год
это праздник в гости к нам идёт
рождество лесных зверят

Корявенько конечно, но по крайней мере хоть на музыку ложАтся.
Главное в конце гласную тянуть: "зверя - аат"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов south-park.ru -> Опросы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 2 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group