Предыдущая тема :: Следующая тема |
Имеет ли смысл делать перевод Саус-Парк одним человеком? |
Да |
|
67% |
[ 21 ] |
Нет |
|
32% |
[ 10 ] |
|
Всего проголосовало : 31 |
|
Автор |
Сообщение |
Broflovsky Spooky Fish
Зарегистрирован: 18.12.2004 Сообщения: 38
|
Добавлено: Вс Янв 09, 2005 23:55 Заголовок сообщения: |
|
|
lloko писал(а): | там, на этом фтп ещё интересную ссылку нашел
ftp://84.252.140.85/_Video/by Reestr/MTV Celebrity death match - simpson Vs south park.avi |
Это херня, фейк. Мочить надо гадов, которые его туда слили |
|
Вернуться к началу |
|
|
lloko Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 03.08.2004 Сообщения: 84 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 2:29 Заголовок сообщения: |
|
|
Broflovsky
Спасибо, а то я собирался качать
А чё там? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dmitriy Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.10.2004 Сообщения: 59 Откуда: Latvia , Riga
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 11:09 Заголовок сообщения: |
|
|
Mlin nu ne rabotaet ftp kogda nazhimaju an ssilku on govorit connection reset _________________ U Will Respect My Autorota |
|
Вернуться к началу |
|
|
fe Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 15.12.2004 Сообщения: 15 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 14:27 Заголовок сообщения: |
|
|
Dmitriy писал(а): | Mlin nu ne rabotaet ftp kogda nazhimaju an ssilku on govorit connection reset |
На фтп пускаются только Российские IP,
попробуй зайти через проксю. |
|
Вернуться к началу |
|
|
maxpain89 Chef
Зарегистрирован: 09.08.2004 Сообщения: 243 Откуда: Moscow
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 18:08 Заголовок сообщения: |
|
|
lloko писал(а): | Broflovsky
Спасибо, а то я собирался качать
А чё там? |
Там аниме-ххх, вобщем руки бы этому человеку бы оторвать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 19:15 Заголовок сообщения: |
|
|
Хм....перевод 807 серии оказался очень даже плохим.
По пунктам:
1. Голос в стиле 90-е. Без выражения, хотя чётко и понятно.
2. Опаздывает голос, чего проще говорить чуть быстрее.
3. Блэнкета перевести как Одеяло....это меня убило. Почаще надо обращаться к реальным фактам. У Джексона был на самом деле сын. Он так его и звал. Да и в конце концов, не переведёшь же имя Dick - как Х*й. Это просто личное имя, как и в русском - Лев. Это же не животное.
4. Переводить надо по оригинальным сценариям. В интернете их полно. А не мучится - из-за этого может и сам перевод пострадать.
5. Оценка общая: 2 с плюсом по 5-и бальной шкале. |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 21:37 Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="westrum"]Хм....перевод 807 серии оказался очень даже плохим.
Над голосом и интонацией придется, конечно, поработать. Это сразу не приходит.
А вот что касается всего другого, перед тем как делать такие заявления человеку, который занимается реальными переводами за деньги в реальном мире, думаю, стоило подумать.
Нельзя поподробнее о себе? Думаю, о нас предельно все известно - сайт есть.
Факты фактами, но если бы Бланкет это было бы просто имя, обычное имя - то с какой стати картман так на это отреагировал и стал «извирать» реальные имена своих друзей?
Кстати, то, что к переводам вы скорей всего имеете слабое отношение, а именно - профанское, свидетельствует то, что вы переводите по сценариям (а в них не всегда то, что на самом деле говорится), - вот и делайте титры, а не ставьте оценки.
В любом случае, если хотите продолжить «дискус» - представьтесь своим реальным именем!
И поверьте мне, перевод от человека, который работал и жил в США пострадать не может. |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 21:54 Заголовок сообщения: |
|
|
И ещё, разве текст "Бланкет [пауза], Одеяло" в самом начале мульта и затем ссылки на этого персонажа только как "Бланкет" не дает понять зрителю, что это имя - форма игры слов?
Вообще, я делаю этот перевод просто потому, что так захотелось - в противопоставлению тому переводу который сейчас практикуют: берут текст и не смотря фильм его переводят, причем в 99% случаев это делает самый низший и самый малооплачиваемый класс "переводчиков". Если в среднем переводчик в Москве получает 4-8 долларов за страницу текста, то этим больше 3х никогда не платят. Данную тенденцию диктуют заказчики фильмов, - им качество не нужно, за 200-300$ сэкономленных с фильма денег они лучше себе ченить купят, ведь зритель съест всё.
А пока никто из серьезных переводчиков 8ым сезоном не занимается - я занимаюсь этим, скажите что это не так - у меня куча других дел. |
|
Вернуться к началу |
|
|
доктор зло Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 08.12.2004 Сообщения: 158 Откуда: известно
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 21:54 Заголовок сообщения: |
|
|
moya ocenka 5 perevod super posmotrel woodland creator christmas 3 raza , a jefersons 2 raza . _________________ -о боже мой они убили кенни
-вот сволочи
Последний раз редактировалось: доктор зло (Пн Янв 10, 2005 21:59), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 21:58 Заголовок сообщения: |
|
|
Я просто сам переводил эту серию и со своей точкой зрения лезу к тебе в серии
И так же перевожу 814:) только в стихах.
Я тоже ничего за это не получал (в плане денег). Только по морде за галимость
Вот и всё. Тебе не хватает эмоциональности! Вот это главный минус! ТАк что присмотри за этим. |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 22:01 Заголовок сообщения: |
|
|
Ну с этим я не спорю, то что не хватает эмоциональности. Но я - переводчик, а не актер. Но постараюсь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 22:05 Заголовок сообщения: |
|
|
Ещё, так как ты переводчик, не то что я:
Я перевёл первые фразы про зверьков вот так:
Диктор:
Где-то в далёких горах в городишке
Улицу главную наряжают людишки
Люди, толпа, шум, гам, очередины,
Так как Рождество надо купить в магазине
Но вот в лесочке, совсем недалеко
Лесные зверюшки решили тоже встреитить Рождество
Зверюшки:
Это время уже наяву
Такое происходит раз в году
Не можем ждать оно недалеко
Лесных зверюшек Рождество!
Ну как? |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 22:15 Заголовок сообщения: |
|
|
westrum писал(а): | Ещё, так как ты переводчик, не то что я:
Я перевёл первые фразы про зверьков вот так:
Диктор:
Где-то в далёких горах в городишке
Улицу главную наряжают людишки
Люди, толпа, шум, гам, очередины,
Так как Рождество надо купить в магазине
Но вот в лесочке, совсем недалеко
Лесные зверюшки решили тоже встреитить Рождество
Зверюшки:
Это время уже наяву
Такое происходит раз в году
Не можем ждать оно недалеко
Лесных зверюшек Рождество!
Ну как? |
Что? Стоило мне отойти от твоей точки зрения: назвать Бланкета бланкетом, т.е. Одеялом и уже "схлопотал". И перевод мой уж был не переводом! А тут - прям стихи, какое мне раздолье разойтись! Только, боюсь, бумаги мне не хватит.
Ну а стишок конечно хороший. |
|
Вернуться к началу |
|
|
6ETOH Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 31.07.2004 Сообщения: 132
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 22:30 Заголовок сообщения: |
|
|
2westrum
Ну как?
Гм... ну что ж, сам напросился...
Если быть откровенным - говно |
|
Вернуться к началу |
|
|
Peveks Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 04.11.2004 Сообщения: 88
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 22:38 Заголовок сообщения: |
|
|
Люди, плиз, у кого есть возможность - выложите эти серии на сайт, к которому возможен доступ не только по русским Айпишникам. Уж больно посмотреть хочется, а нормального прокси не могу найти |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 22:39 Заголовок сообщения: |
|
|
6eton
Ну..хм....аватар....хм...в общем, я на тебя не обижаюсь...гы-гы-гы....ладно, забыли. |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
|
Вернуться к началу |
|
|
6ETOH Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 31.07.2004 Сообщения: 132
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 23:06 Заголовок сообщения: |
|
|
2westrum
А в чём дело, собственно, чем-то не нравится мистер Хэнки?
Ты спросил, я ответил.
Могу по пунктам:
1. Не выдержан слог и размер стиха
2. Корявая грамматика
3. Использование несуразных неологизмов (очередины)
оффтопик:
рядом работает ТВ, на МТВ крутят клип очередной певички, припев:
...Ху ху хуе
Я скучаю по тебе...
Кошмар...
westrum, это случайно не твоего авторства текст?
/no offence/ |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 23:14 Заголовок сообщения: |
|
|
Перевод стихами - это ОЧЕНЬ большая ответственность! Здесь возможны только два варианта: супер-пупер слава и приглашение работать на ТВ или обольют помоями. |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 23:20 Заголовок сообщения: |
|
|
Бесплатно он работает?
Я ж говорю: съедят всё
Причем, как-то гоблин говорил, что чем дешевле - тем больше всё жрут без разбору. За 50 рублей думать не надо, а вот за 400 уже призадумаются. Наверное, это всё-таки не заказчики переводов диктуют цены, а сам народ, который видать давным-давно привык питаться какашками и уже на них подсел
http://forum.south-park.ru/viewtopic.php?t=293 |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 23:42 Заголовок сообщения: |
|
|
6етон
Да ты и на это не способен....
perevod.su
У тебя же перевод не от добрых побуждений Продвижение своих услуг....реклама сайта....в общем переводчик переводчиком, а денюшки ты любишь....очень...стал бы ты вместо ника писать адрес сайта. У тебя точно всё съедят И какашки тоже.
Ха! Ну и кушать всем хочется И покупатели нашлись как ни странно
МТВ, Гоблин свои деньги получили, ну и я получил. Так что не беспокойся за меня, морячок!
Счастливых переводов
С 6етоном лучше общайся |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2005 23:51 Заголовок сообщения: |
|
|
Данный свой перевод я бы назвал "еда из макдональдса". Просто у людей после твоих какашек очень голод развился и они считают его королевским обедом.
Я никого не ругаю. Я понимаю, что человек перед тем как найдет своё применение в жизни очень часто занимается не тем, что у него в судьбе, не тем, что он действительно хорошо делает. |
|
Вернуться к началу |
|
|
6ETOH Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 31.07.2004 Сообщения: 132
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 0:17 Заголовок сообщения: |
|
|
2westrum
Блин, а откуда такие сведения о моих способностях?
Тем более, что ты сам попросил высказать свое мнение. Я это и сделал, указав на явные косяки.
2perevod.su
Кстати, насчёт ника - резонное замечание. Не думаю, что ты один в перевод.су трудишься.
Да, может всё-таки выложишь одну звуковую дорожку своего перевода? А то заценить его желание есть, но качать 90 метров в нагрузку - слишком накладно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 0:19 Заголовок сообщения: |
|
|
И после твоих какашек у народа будет голод, и они будут ждать Гоблина и МТВ.
Творческих успехов, но Сауты это точно не твоё. Ищи в своей судьбе нужные переводы)))))
Пока! |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 0:29 Заголовок сообщения: |
|
|
Я не развиваю своё имя как бренд. А поскольку ченить рекламировать надо, вот и рекламирую, что хочу.
2westrum:
Ты уже говорил пока, а сам вернулся. Ужо давай, катись! |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 0:39 Заголовок сообщения: |
|
|
Катиться будешь ты, а я ухожу.
Тем более откуда у наших переводчиков такая амбициозность? Прям слово поперёк не скажи, съедите заживо.... обоср*ли - как говорится - обтекай. Тебе советы дают. Хотя мне то что - жду качественных переводов.... |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 1:47 Заголовок сообщения: |
|
|
Думаю, найдется время в среду-четверг: тогда и ещё серию сделаю. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Syd Barrett Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 11.01.2005 Сообщения: 12
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 12:52 Заголовок сообщения: |
|
|
Я вот тоже вроде-как переводчик, только пока недоделанный - на 4-м курсе учусь. ИМХО, Woodland Critter Christmass - это из тех случаев, когда по-любому надо переводить в стихах. Я, кстати, тоже 8-й сезон перевожу - у меня начало звучит так:
Рассказчик:
Высоко в горах, в городке небольшом
Главную улицу украшали декабрьским днем.
Людям приходилось часами в очередях стоять -
Ведь нужно в магазине Рождество покупать.
Но не так далеко, в ближайшем лесу
Зверюшки тоже готовились к своему Рождеству.
Зверюшки:
Скоро все вокруг волшебным станет,
придет пора, что лишь раз в год бывает.
Едва мы можем ждать, когда настанет
Рождество у лесных зверюшек!
Можете обсирать, господа, я не обидчивый |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 14:06 Заголовок сообщения: |
|
|
Ну не знаю, потянуло вас на поэзию! Стихов или намек на стихи я всё-таки не увидел. Видать, склад души другой. |
|
Вернуться к началу |
|
|
6ETOH Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 31.07.2004 Сообщения: 132
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 17:19 Заголовок сообщения: |
|
|
2Syd Barrett
Да легко!
Слова рассказчика вполне удобоваримы, за исключением 3-й строки.
А вот песенка зверюшек - это что угодно, но только не стихи.
Вставлю и я свои пять копеек.
1
сегодня праздник поутру
бывает он лишь раз в году
всё никак дождаться не могу
рождества лесных зверят
2
пора счастливая грядёт
мы ждём её один раз в год
это праздник в гости к нам идёт
рождество лесных зверят
Корявенько конечно, но по крайней мере хоть на музыку ложАтся.
Главное в конце гласную тянуть: "зверя - аат" |
|
Вернуться к началу |
|
|
|