Предыдущая тема :: Следующая тема |
Имеет ли смысл делать перевод Саус-Парк одним человеком? |
Да |
|
67% |
[ 21 ] |
Нет |
|
32% |
[ 10 ] |
|
Всего проголосовало : 31 |
|
Автор |
Сообщение |
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2005 0:43 Заголовок сообщения: |
|
|
Все стихи просто сводятся на нет последний фразой будь то "рождества лесных зверят" или "Рождество у лесных зверюшек!" "Лесных зверюшек Рождество!". Тогда или всё надо писать ПРОЗОЙ и прозу прозой называть, а не стихами, или завершить с этим -я уже слышу как пушкин в гробу рыдает |
|
Вернуться к началу |
|
|
maxpain89 Chef
Зарегистрирован: 09.08.2004 Сообщения: 243 Откуда: Moscow
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2005 13:05 Заголовок сообщения: |
|
|
lol
Последний раз редактировалось: maxpain89 (Ср Янв 12, 2005 16:20), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Syd Barrett Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 11.01.2005 Сообщения: 12
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2005 14:04 Заголовок сообщения: |
|
|
2 бЕТОН
Раз пошла такая пьянка, то вот еще вариант:
Очень скоро уж настанет час,
Что в году бывает только раз,
Эта пора так дорога для нас -
Рождество у лесных зверюшек!
Кстати, а если не секрет, то в чем проблема с 3-й строчкой?
2 www.perevod.su
Чувак, а ты вспомни оригинальный паркеровский текст. Там между прочим последняя строчка как-раз НЕ рифмуется:
here-year-near-christmas
Так что последнюю фразу как раз не надо рифмовать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
6ETOH Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 31.07.2004 Сообщения: 132
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2005 15:40 Заголовок сообщения: |
|
|
2Syd Barrett
3-я строчка слишком сильно выбивается из общего размера.
Вообще, в качественном стихотворном переводе текст должен ложиться на музыку, не потеряв при этом изначального смысла.
Проверяется очень просто - надо прочитать стихи под музыку, и всё сразу станет видно.
2www.perevod.su
У оригинального стишка уровень тоже далеко не байроновский, так что Пушкин может спать спокойно.
А последнюю фразу просто лениво было под формат подгонять, тем более, что и английский вариант в рифму не попадает.
Впрочем, вот ещё одна версия:
...
Рож-дест-во в ле-су-у
к первому четверостишию вообще замечательно подходит. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Falcon Pre-School
Зарегистрирован: 12.01.2005 Сообщения: 2
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2005 18:55 Заголовок сообщения: |
|
|
westrum писал(а): | Хм....перевод 807 серии оказался очень даже плохим.
По пунктам:
1. Голос в стиле 90-е. Без выражения, хотя чётко и понятно.
2. Опаздывает голос, чего проще говорить чуть быстрее.
3. Блэнкета перевести как Одеяло....это меня убило. Почаще надо обращаться к реальным фактам. У Джексона был на самом деле сын. Он так его и звал. Да и в конце концов, не переведёшь же имя Dick - как Х*й. Это просто личное имя, как и в русском - Лев. Это же не животное.
4. Переводить надо по оригинальным сценариям. В интернете их полно. А не мучится - из-за этого может и сам перевод пострадать.
5. Оценка общая: 2 с плюсом по 5-и бальной шкале. |
Полностью с ним согласен, и с Maxpain'ом, который отредактировал зачем то своё сообщение, где было написано что превод уважаемого www.perevod.su - ДЕРЬМО! Ни в какие рамки не влезает!
Ты там "сайты переводишь"? Вот и переоди. А для Саут Парка нужны нормальные переводчики. В общем гнать надо этого гада! |
|
Вернуться к началу |
|
|
доктор зло Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 08.12.2004 Сообщения: 158 Откуда: известно
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2005 18:58 Заголовок сообщения: |
|
|
falcon nabery respect a potom gone _________________ -о боже мой они убили кенни
-вот сволочи |
|
Вернуться к началу |
|
|
Falcon Pre-School
Зарегистрирован: 12.01.2005 Сообщения: 2
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2005 19:12 Заголовок сообщения: |
|
|
Я высказываю свою оценку увиденного. Ничего больше. |
|
Вернуться к началу |
|
|
maxpain89 Chef
Зарегистрирован: 09.08.2004 Сообщения: 243 Откуда: Moscow
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2005 21:02 Заголовок сообщения: |
|
|
Да я просто отредактировал, подумал что никто не поддерживает моё мнения на счёт перевода. |
|
Вернуться к началу |
|
|
lloko Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 03.08.2004 Сообщения: 84 Откуда: Москва
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2005 22:12 Заголовок сообщения: |
|
|
maxpain89
Falcon
да ладно, чего вы накинулись то?
www.perevod.su
не слушай их! переводи . жду следующих серий |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 4:07 Заголовок сообщения: |
|
|
Да уж просто так получилось, что мультфильмы смотрят в основном дети. Среди них очень много фрустрированных, недовольных собой и своими результатами в жизни. Они могу не тратить свой трафик на мои переводы. Все остальные очень даже могут скачать и порадоваться.
2Syd Barrett
Насчет оригинального текста, если речь идет именно о Christmas Critters, то что-то не припомню такой СУПЕР нескладной строчки. Даже хотелось бы сказать: её нет. А стихи которые звучат в мультфильме очень даже складные, для тех, у кого английский - родной язык. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Syd Barrett Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 11.01.2005 Сообщения: 12
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 8:28 Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, придется целиком текст песенки зверюшек привести, чтобы напомнить:
It's almost time when the time is here,
the time that's only once a year.
We can hardly wait, cause it's so near,
a Woodland Critter Christmas!
Строчка вовсе не нескладная, ее просто никто и не собирался рифмовать. Хотя и нескладности в Critter Xmas тоже есть - такие чудесные рифмы как grin - again, например. |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 13:00 Заголовок сообщения: |
|
|
Who says? Объявляю: данный стих для америкосов можно назвать складным. Вы русские тексты без музыки видели? УЖАС! Зато порой услышишь - вот тебе и хит.
Почти пришло, почти пришло
То время, что наступает раз в году
Уже не можем ждать....
Как и в любой иностранной песни, просто нужно знать хорошо переведенный текст, чтобы знать, что они там поют - ибо перевод, каким бы он хорошим ни был, никогда на 100% не передаст тот смысл, ту его глубину, который подразумевают носители языка. И не надо стремиться переплюнуть природу - не зря на земле столько языков, войн и религий - такова особенность этой планеты и не всё поддается описанию и полному пониманию. Достаточно лишь слышать интонацию оригинального текста, ту своеобразную мелодию, которую создают сами звуки рифмующихся слов, чтобы как-то окунуться в атмосферу языка, которую создает песня. И очень часто нам нравится именно зарубежная музка - именно это нам в ней и нравится, хотя порой текст даже в хорошем переводе на русский - полная мура.
Как говорится, для тех, кто понял.
Ну, нравится вам писать стихи, что вы пристали к несчастному мульту, пишите сборник и публикуйтесь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 13:03 Заголовок сообщения: |
|
|
И что-то я слышал про плохой перевод. Мне будет инетерсно послушать "специалистов". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Syd Barrett Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 11.01.2005 Сообщения: 12
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 13:23 Заголовок сообщения: |
|
|
2www.perevod.su
Да я сам вообще-то обычно против перевода стихов стихами - тут можно еще тысячу причин назвать вдобавок к упомянутым тобой.
Но 814-й - особый случай - там стихотворное повествование - неотъемлимая часть атмосферы рождественской сказки, и там соответствующий перевод напрашивается. Кстати, песню которая там играет на монтаже я уже сплокойно переводил прозой - потому как это уже элемент необязательный.
Когда переволишь песню, и она играет на заднем плане - всем понятно, что это песня, а когда стихотворное повествование рассказчика заглушается нерифмованным дубляжом - тут уже идет до зрителя не доходит важная в данном случае информация - о том, что все разворачивающееся действо - сказочка в стихах. И ради этого стоит *баться, ища рифмы к слову помпон.
P.S. А вообще я против стихотворных переводов - помнится на МТВ в Christian Rock Hard из-за этих стихов такие шикарные строки вообще не перевели:
Everytime I see Jesus up there on that cross
I can't help but think that he looks kinda hot |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 13:29 Заголовок сообщения: |
|
|
А там что, кроме самих песенок есть ещё рифмы и намек на то, что всё это - стихи? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Syd Barrett Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 11.01.2005 Сообщения: 12
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 15:42 Заголовок сообщения: |
|
|
Где там? Если в 814-ом, то все слова рассказчика там рифмуются (только размер постоянно меняется) |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 16:38 Заголовок сообщения: |
|
|
Да у меня тоже после 3ей бутылки водки всё рифмуется...... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Syd Barrett Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 11.01.2005 Сообщения: 12
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 16:51 Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, чувак, не знаю, я в одно рыло столько никогда не выпивал. |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 16:57 Заголовок сообщения: |
|
|
У каждого своя доза. Это я раньше мог. А щас не позволяю себе! А то так и без печени можно остаться. Я люблю читать стишки, в том числе в оригинале Шекспира вижу эдакий ритм. Почти блюз Даже тексты песен Майкла Джексона без музыки имеют какой-то слог. Но в 814 нетути никакого намека на ритм, блюз, джаз, прозу, стихи, и т.п. Только сами создатели мульта если скажут что там есть что-то похожее - я успокоюсь |
|
Вернуться к началу |
|
|
Syd Barrett Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 11.01.2005 Сообщения: 12
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 17:28 Заголовок сообщения: |
|
|
Может мы о разных вещах говорим? Потому что рифма в словах рассказчика очевидна:
town-down
more-store
away-day
mouse-house
that-hat
glee-tree
smile-while
suprise-eyes
cried-side
ahead-head
peak-weak
cat-hat и т.д. |
|
Вернуться к началу |
|
|
6ETOH Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 31.07.2004 Сообщения: 132
|
Добавлено: Чт Янв 13, 2005 19:02 Заголовок сообщения: |
|
|
СП - детский мульт? Нисагласен.
Who says? Объявляю: данный стих для америкосов можно назвать складным. Вы русские тексты без музыки видели? УЖАС!
Ха! Так они разные бывают...
Хотя конечно частенько встречается что-то вроде такого:
...
Ху ху хуе
Я скучаю по тебе
...
С тем , что 100%-й аутентичности переведённого текста добиться невозможно, никто и не спорит (если же кто хочет поспорить, пусть переведёт 315 эпизод). Впрочем это и не требуется, главное чтоб стихи хорошо на музыку ложились и смысл передавали более-менее адекватно.
Да у меня тоже после 3ей бутылки водки всё рифмуется......
А ты случаем не папа Кенни?
Короче, даёшь конкурс!
Вот мой вариант стишка:
Сегодня праздник поутру
Мы ждём его лишь раз в году
Всё никак дождаться не могу
Рождества в лесу-у |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пт Янв 14, 2005 7:03 Заголовок сообщения: |
|
|
Syd Barrett писал(а): | Может мы о разных вещах говорим? |
Просто рассказчик красиво говорит. Стихи это стихи, если бы они там были бы - я заметил бы и не стал бы особо мучаться: правда что, объявил бы конкурс и сидели бы смотрели на творчество. Ну не вижу я там стихов ни в трезвом ни в пьяном виде |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пт Янв 14, 2005 12:20 Заголовок сообщения: |
|
|
Завтра вечером зарелизю Pre-school |
|
Вернуться к началу |
|
|
доктор зло Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 08.12.2004 Сообщения: 158 Откуда: известно
|
Добавлено: Пт Янв 14, 2005 16:24 Заголовок сообщения: |
|
|
spasibo !!!!!!!!! eto bela moya mechta !!!!!!!!!!!!!!!! _________________ -о боже мой они убили кенни
-вот сволочи |
|
Вернуться к началу |
|
|
доктор зло Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 08.12.2004 Сообщения: 158 Откуда: известно
|
|
Вернуться к началу |
|
|
maxpain89 Chef
Зарегистрирован: 09.08.2004 Сообщения: 243 Откуда: Moscow
|
Добавлено: Пт Янв 14, 2005 20:50 Заголовок сообщения: |
|
|
Вот так перевели мы вместе с Fargus'ом монолог Доктора №1.
Код: | -По резльтатам теста, мы можем полагать что ваш ребёнок подвергся нападению хулигана. Он получил обширное поднимание трусов, его нижнее бельё давило так сильно, что чуть не убило его. Кроме этого он получил две крапивки на трицепсах, судороги бедра, и вывоворот сосков второй степени. Что касается повреждений головы, то тут похоже что он получил колоссальный ущерб от засовывания ее в унитаз. Так же похоже что ему сделали ершика на голове, и польского байкера. |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Peveks Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 04.11.2004 Сообщения: 88
|
Добавлено: Пт Янв 14, 2005 23:27 Заголовок сообщения: |
|
|
Люди, пожалуйста, выложите эти серии на сервак, с которого можно скачать не имея русского айпишника !!!!!
Уж очень хочется посмотреть.... Я быстро скачаю, честное слов |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Сб Янв 15, 2005 9:54 Заголовок сообщения: |
|
|
Главная трудность всех этих диалогов - как назвать то, что не имеет (почти) у нас эквивалентов, выход я нашел. Не смотря на то, что сам перевод получился правильным, Билл Гейтс подсунул нам ******: файл по неизвестным причинам стал весить 176 Мб (чисто глюк). Начал закачивать на сервак. Что касается выкладывания на других серваках - договоритесь с кемнить и я залью. Главное, чтобы не удаляли. У меня времени просто нету - я не знаю сайты к которым стоило бы обратиться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
www.perevod.su Spooky Fish
Зарегистрирован: 08.01.2005 Сообщения: 55
|
Добавлено: Сб Янв 15, 2005 11:37 Заголовок сообщения: |
|
|
Сервак глюканул! Там лежит The pre-school, но он 148Мб, или вообще не запустится или не до конца будет воспроизводиться. Щас начну опять закидывать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Peveks Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 04.11.2004 Сообщения: 88
|
Добавлено: Сб Янв 15, 2005 12:02 Заголовок сообщения: |
|
|
Сервака подходящего к сожалению не знаю, но у меня есть ящик на Gmail размером 1 гиг. Не мог бы ты разбить серии допустим метров по 10 и закинуть мне на этот ящик? Я бы переслал всем желающим.
Если не получается полностью, так может хотя-бы звуковые дорожки от серий?
Я бы с удовольствием полностью скачал, но ни один прокси, что я нашел не хочет заходить на тот ФТП, хотя по другим сайтам бегает нормально
на всякий случай мой адрес: peveks@gmail.com |
|
Вернуться к началу |
|
|
|