Предыдущая тема :: Следующая тема |
Какой перевод лучше? |
RenTV'ишный |
|
2% |
[ 1 ] |
MTV'ишный |
|
64% |
[ 29 ] |
Goblin'овский |
|
33% |
[ 15 ] |
|
Всего проголосовало : 45 |
|
Автор |
Сообщение |
GruZ Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 26.04.2005 Сообщения: 113 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Вт Май 17, 2005 20:57 Заголовок сообщения: Какой перевод лучший? |
|
|
Выбери какой из них лучше. _________________ Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru
Жду писем (интересных).
Кайл ты жидяра!!!
Последний раз редактировалось: GruZ (Ср Май 18, 2005 17:55), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Ср Май 18, 2005 11:10 Заголовок сообщения: |
|
|
GruZ
Ты чё, опух? Я сомневаюсь, что за Ren-TV вообще кто-нибудь проголосует (ну, разве что по приколу). Надо брать MTV и Goblin-а. К тому же, надо уточнять, что ты имеешь в виду под "переводом" — сами тексты, озвучку реплик, либо совокупность того и того.
Да, и ещё такая тема уже была.
Добавь Goblin-а, а то ты не оставляешь людям выбора. |
|
Вернуться к началу |
|
|
GruZ Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 26.04.2005 Сообщения: 113 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Ср Май 18, 2005 12:48 Заголовок сообщения: |
|
|
SBerT, опух ты! Тем более я имею в виду всё. _________________ Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru
Жду писем (интересных).
Кайл ты жидяра!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Ср Май 18, 2005 13:49 Заголовок сообщения: |
|
|
GruZ
Неостроумно.
Если тебе не нравится гоблинский перевод, это не означает, что надо его игнорировать и создавать фальсифицированное голосование, в котором заведомо выиграет MTV. Тем более, что первый пост, включая голосование, всегда можно отредактировать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
GruZ Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 26.04.2005 Сообщения: 113 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Ср Май 18, 2005 17:53 Заголовок сообщения: |
|
|
Мне перевод гоблина нравится просто забыл его добавить. _________________ Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru
Жду писем (интересных).
Кайл ты жидяра!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Ср Май 18, 2005 19:14 Заголовок сообщения: |
|
|
GruZ
Так добавь его в голосование (или попроси администрацию добавить). Лично я голосую за Goblin-а.
Кстати, под "опух" я поставил соответствующий смайлик, так что не надо было сразу наезжать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
BTDI Spooky Fish
Зарегистрирован: 25.04.2005 Сообщения: 60 Откуда: Москва
|
Добавлено: Ср Май 18, 2005 21:14 Заголовок сообщения: |
|
|
Гоблин выигрывает переводом, МТВ - озвучкой |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Чт Май 19, 2005 11:40 Заголовок сообщения: |
|
|
Неформально вычитайте один голос у MTV и прибавляйте один к Goblin-у. Это я проголосовал ещё до внесения Goblin-а в список.
Кстати, MTV выигрывает не озвучкой, а многоголосой озвучкой, это абсолютно разные вещи. |
|
Вернуться к началу |
|
|
GruZ Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 26.04.2005 Сообщения: 113 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Чт Май 19, 2005 12:31 Заголовок сообщения: |
|
|
Мне так кажется,что на MTV перевод стал хуже. _________________ Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru
Жду писем (интересных).
Кайл ты жидяра!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Какту$ Chef
Зарегистрирован: 24.04.2005 Сообщения: 199 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Чт Май 19, 2005 12:55 Заголовок сообщения: |
|
|
GruZ писал(а): | Мне так кажется,что на MTV перевод стал хуже. |
MTV хорошо озвучили 5,6,7 сезоны, а первые сезоны MTV перевели плохо-это видно уже в 101-103 эпизодах _________________
|
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Чт Май 19, 2005 13:09 Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, если посудить с нейтральной точки зрения, перевод стал лучше, и озвучка тоже. Просто все уже давно привыкли к старому варианту, а привычка — вторая натура. |
|
Вернуться к началу |
|
|
GruZ Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 26.04.2005 Сообщения: 113 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Чт Май 19, 2005 20:33 Заголовок сообщения: |
|
|
SBerT на счёт смайлика:просто я его не заметил. _________________ Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru
Жду писем (интересных).
Кайл ты жидяра!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Какту$ Chef
Зарегистрирован: 24.04.2005 Сообщения: 199 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пт Май 20, 2005 16:16 Заголовок сообщения: |
|
|
SBerT писал(а): | Ну, если посудить с нейтральной точки зрения, перевод стал лучше, и озвучка тоже. Просто все уже давно привыкли к старому варианту, а привычка — вторая натура. |
Ни фига! Соглашусь, перевод и озвучка стала качественней, но
чего-то там мало ругательств и приколов _________________
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Matr!XER Chef
Зарегистрирован: 01.02.2005 Сообщения: 207
|
Добавлено: Сб Май 21, 2005 9:57 Заголовок сообщения: |
|
|
А ну да, я забыл. Как же без "ругательств и приколов". Правильно уже где-то тут на форуме говорили - нельзя было MTV давать показывать Саут в детское время. |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Сб Май 21, 2005 12:55 Заголовок сообщения: |
|
|
Krab
Цитата: | Соглашусь, перевод и озвучка стала качественней |
Цитата: | чего-то там мало ругательств и приколов |
А при чём тут ругательства и приколы? Мы же обсуждаем перевод, качество которого от содержания оригинала зависеть не должно.
Не забывай, что 1 сезон — это самое начало, там и мата кот наплакал и приколы далеко не такие, как в последних сезонах. Например, Картмэн с Кайлом пока из-за еврейства последнего не грызутся. Вообще, на мой взгляд, серии 102-104 — самые слабые в первом сезоне, 101 и 105 лучше, а больше всего мне нравится 110, интересно чё там с ней сделает MTV? |
|
Вернуться к началу |
|
|
zeta Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 21.10.2004 Сообщения: 536
|
Добавлено: Сб Май 21, 2005 14:55 Заголовок сообщения: |
|
|
А мне вот интересно посмотреть 13 серию в переводе МТВ. А то я её смотрел в ужасно-голимом переводе REN-TV _________________ Они убили Кенни! Сволочи! |
|
Вернуться к началу |
|
|
TCM Spooky Fish
Зарегистрирован: 02.01.2005 Сообщения: 55 Откуда: Сургут, Россия
|
Добавлено: Сб Май 21, 2005 19:58 Заголовок сообщения: |
|
|
MTV'ишный |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stalker Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 25.01.2005 Сообщения: 282 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вт Май 24, 2005 17:58 Заголовок сообщения: |
|
|
Да, этот вапрос поднимался уже неоднократно и как показывает практика лучший перевод выбрать невозможно, так как для каждого он свой. Вот я например не могу понять как можно оспаривать то, что МТВ'шный перевод лучший, а оказывается многим и очень даже многим нравится Гоблиновский и даже Рен-Тв'шный( ). Следовательно я делаю такой вывод, что каждому нравится тот перевод, в котором он увидел СП впервые, или же на это повлияли другие факторы, из-за которых человек отдает предпочтение тому или иному переводу.
Вот к примеру одна из причин по которой мне не нравится Гоблин - это то, что он обосрал один из моих любимых фильмов - Властелин Колец. Я положительно отношусь к пародиям на любые фильмы, но такой убогий и тупой "юмор" вызывает только отвращение (у меня по крайней мере).
Ну а Рен-Тв без комментариев..
Так что голосую за МТВ'шный!
Кстати МТВ как канал у меня тоже вызывает отвращение |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Вт Май 24, 2005 19:59 Заголовок сообщения: |
|
|
Stalker
Цитата: | я не могу понять как можно оспаривать то, что МТВ'шный перевод лучший |
А я не могу понять, как можно утверждать, что их перевод лучший. У них довольно неплохая озвучка, которая становится лучше из серии в серии, не спорю, но сам перевод в очень многих местах просто гробит смысл оригинала.
Цитата: | одна из причин по которой мне не нравится Гоблин - это то, что он обосрал один из моих любимых фильмов - Властелин Колец. Я положительно отношусь к пародиям на любые фильмы, но такой убогий и тупой "юмор" вызывает только отвращение |
Goblin не обсирает фильмы, это лишь пародия, причём не на фильм, а на перевод наших старателей с прищепками — действительно, такой бред иногда несут. "Властелин" же попал под раздачу потому, что фильм популярный, да и Goblin-у нравится (например, того же Гарри Поттера он и на "Полном Пэ" переводить не собирается). А проблема в том, что толпа абсолютно не знакома с устройством и мотивами гоблинских студий, все считают, что это "смешные/прикольные" переводы, а многие о существовании и значении "Полного Пэ" даже не догадываются.
Кстати, я смотрел пока из ББ только "Бурю в стакане", по-моему, достаточно прикольно (хотя мне и нравятся "Звёздные войны"), но ничем выдающимся я данный продукт не считаю, просто можно пару раз глянуть.
Цитата: | каждому нравится тот перевод, в котором он увидел СП впервые |
Я впервые увидел СП в переводе Ren-TV. 105 серия. Премудрости перевода меня тогда абсолютно не интересовали, а СП сам по себе понравился. 105 серия у меня теперь вторая по рейтингу. Первая — 110. Её я тоже на Ren-TV увидел. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stalker Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 25.01.2005 Сообщения: 282 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вт Май 24, 2005 20:43 Заголовок сообщения: |
|
|
SBerT писал(а): | Stalker
Цитата: | я не могу понять как можно оспаривать то, что МТВ'шный перевод лучший |
А я не могу понять, как можно утверждать, что их перевод лучший. У них довольно неплохая озвучка, которая становится лучше из серии в серии, не спорю, но сам перевод в очень многих местах просто гробит смысл оригинала. |
Про озвучку речь и шла собственно.
Цитата: | Цитата: | одна из причин по которой мне не нравится Гоблин - это то, что он обосрал один из моих любимых фильмов - Властелин Колец. Я положительно отношусь к пародиям на любые фильмы, но такой убогий и тупой "юмор" вызывает только отвращение |
Goblin не обсирает фильмы, это лишь пародия, причём не на фильм, а на перевод наших старателей с прищепками — действительно, такой бред иногда несут. "Властелин" же попал под раздачу потому, что фильм популярный, да и Goblin-у нравится (например, того же Гарри Поттера он и на "Полном Пэ" переводить не собирается). А проблема в том, что толпа абсолютно не знакома с устройством и мотивами гоблинских студий, все считают, что это "смешные/прикольные" переводы, а многие о существовании и значении "Полного Пэ" даже не догадываются.
Кстати, я смотрел пока из ББ только "Бурю в стакане", по-моему, достаточно прикольно (хотя мне и нравятся "Звёздные войны"), но ничем выдающимся я данный продукт не считаю, просто можно пару раз глянуть. |
Те самые "смешные/прикольные" переводы никакого смеха у меня не вызвали (из них видел Властелина 1,2..мне хватило)
Пародия на фильм должна представлять собой отдельный фильм в котором используются моменты, сцены, диалоги и тд. из фильма(ов) который пародируется, а то что делает Гоблин - это извращение. ИМХО..
Цитата: | Цитата: | каждому нравится тот перевод, в котором он увидел СП впервые |
Я впервые увидел СП в переводе Ren-TV. 105 серия. Премудрости перевода меня тогда абсолютно не интересовали, а СП сам по себе понравился. 105 серия у меня теперь вторая по рейтингу. Первая — 110. Её я тоже на Ren-TV увидел. |
Я первую увидел МТВ'шную...какую хоть убей не помню, но сразу заценил. Что и требовалось доказать в общем |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Чт Май 26, 2005 10:19 Заголовок сообщения: |
|
|
Stalker
Цитата: | Про озвучку речь и шла собственно. |
Ну, перевод и озвучка — это всё же немного разные вещи.
Чисто моё IMHO: предпочитать продукт за озвучку, при этом довольствуясь весьма посредственным перевод — это всё равно, что предпочитать рипы фильмов по 350Мб объёмом вместо DVD ради маленького размера.
Цитата: | Пародия на фильм должна представлять собой отдельный фильм в котором используются моменты, сцены, диалоги и тд. из фильма(ов) который пародируется, а то что делает Гоблин - это извращение. |
Я эе сказал, что это пародия не на фильм, а на дерьмовые переводы, которые делают в подполье. Из фильма использован по сути только видеоряд и только потому что фильм популярный (за популярность всегда достаётся). |
|
Вернуться к началу |
|
|
zeta Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 21.10.2004 Сообщения: 536
|
Добавлено: Чт Май 26, 2005 12:40 Заголовок сообщения: |
|
|
SBerT прав! Гоблин у себя на сайте когда-то говорил, что он действительно делает пародии на переводы. Но я бы не сказал бы, что только на подпольные. Лицензионные переводы тоже ни всегда хороши! Взять третьи "Звездные Войны", например... _________________ Они убили Кенни! Сволочи! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Чт Май 26, 2005 15:02 Заголовок сообщения: |
|
|
zeta
Ну, лицензионные — отдельный разговор. Там, похоже, по принципу "не заплатят много — назло котво переведу", а в пиратском просто по определению через жопу. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stalker Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 25.01.2005 Сообщения: 282 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Май 26, 2005 20:03 Заголовок сообщения: |
|
|
SBerT писал(а): | Stalker
Цитата: | Про озвучку речь и шла собственно. |
Ну, перевод и озвучка — это всё же немного разные вещи.
Чисто моё IMHO: предпочитать продукт за озвучку, при этом довольствуясь весьма посредственным перевод — это всё равно, что предпочитать рипы фильмов по 350Мб объёмом вместо DVD ради маленького размера. |
В том то и дело, что я считаю перевод МТВ не посредственным а вполне достойным! Просто я не вдаюсь в мельчайшие детали их перевода. Я не лингвист. Есть несколько моментов где они явно оплошали ("пинок киндеру" вместо "пнем малыша" к примеру). А в целом меня все у них устраивает....устраивало, до того как 1 сезон пошел |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Пт Май 27, 2005 6:57 Заголовок сообщения: |
|
|
Stalker
Я тоже не лингвист, но когда переводчик постоянно объединяет несколько фраз в одну или опускает кучу второстепенных членов предожения (не говоря уже про обращения you не в том числе), я не могу этого не заметить.
А меня их продукт, наоборот, больше устраивает с первого сезона. Перевод стал гораздо более качественным, да и озвучка куда лучше, уже не такое наплевательское отношение к тому же смысловому подбору голосов. Уже чувствуется на MTV атмосфера Саут-Парка. |
|
Вернуться к началу |
|
|
stoon Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 10.06.2005 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Июн 13, 2005 19:20 Заголовок сообщения: |
|
|
Как можно было додуматься Шефа называть "ПОВОР"
Мы родттели повора; А повор дома? и тд...
А в обрашении к нему - СЭР
ЭТО ЖЕ ВАЩЕ ПАРАША |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chupacabra Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 22.12.2004 Сообщения: 21 Откуда: Ульяновск
|
Добавлено: Пт Авг 12, 2005 22:42 Заголовок сообщения: |
|
|
Мой Перевод лучший! Без обсуждения! _________________ Chupacabra Productions
http://chupacabra-pro.narod.ru/ |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Сб Авг 13, 2005 11:01 Заголовок сообщения: |
|
|
Chupacabra
Хм... Если у тебя весь перевод вот такой, то в истинности твоего поста я _очень_ сомневаюсь.
Кстати, так и не понятно, существует ли у тебя на сайте что-либо, относящееся к мувику, помимо рекламы...
P.S. Твой — не Перевод, а перевод. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chupacabra Starvin' Marvin
Зарегистрирован: 22.12.2004 Сообщения: 21 Откуда: Ульяновск
|
Добавлено: Сб Авг 13, 2005 23:38 Заголовок сообщения: |
|
|
SBerT Переводов много, а вот на сайте кроме этой рекламы нет ничего, переводы по рукам ходят. _________________ Chupacabra Productions
http://chupacabra-pro.narod.ru/ |
|
Вернуться к началу |
|
|
SBerT Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 01.08.2004 Сообщения: 867
|
Добавлено: Вс Авг 14, 2005 9:03 Заголовок сообщения: |
|
|
Chupacabra
А конкретно по Саут-Парку, кроме 1-й части мувика, есть что-нибудь?
"Ходят по рукам" — то есть в реале или в сети? |
|
Вернуться к началу |
|
|
|