Предыдущая тема :: Следующая тема |
Чей перевод Восьмого сезона Грамотней, Удачней и Лучше, по вашему мнению? |
MTV |
|
70% |
[ 22 ] |
SP.ru |
|
29% |
[ 9 ] |
|
Всего проголосовало : 31 |
|
Автор |
Сообщение |
Я@R Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 14.10.2005 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пт Сен 29, 2006 21:39 Заголовок сообщения: перевод 8 сезона. МТВ vs South-Park.ru |
|
|
А может без перевода лучше???
когда-нибудь наступить такое время, что аудио-визуальный продукт будут транслировать как он есть и не подавлять и не "прилизывать" переводами для детей до 14 лет...
Последний раз редактировалось: Я@R (Пт Сен 29, 2006 23:10), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Eazin Chef
Зарегистрирован: 19.08.2006 Сообщения: 188
|
Добавлено: Пт Сен 29, 2006 21:56 Заголовок сообщения: |
|
|
бесполезный опрос, ибо ответ известен заранее.
эмтиви щас выезжает только на своей многоголосности и некоторых неповторимых голосах(имхо - баттерс, картман ну и еще парочка). если бы не это то можно было бы смело их сливать в унитаз |
|
Вернуться к началу |
|
|
sinusx Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 25.05.2006 Сообщения: 87 Откуда: Минск
|
Добавлено: Пт Сен 29, 2006 22:12 Заголовок сообщения: |
|
|
Согласен с предыдущим оратором. |
|
Вернуться к началу |
|
|
AlexTripleD Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 29.01.2006 Сообщения: 491 Откуда: Минск
|
Добавлено: Пт Сен 29, 2006 22:15 Заголовок сообщения: |
|
|
Конечно уважаю переводы участников форума ( Я@R"а в частности ) но как уже было сказано выше, на стороне МТИВИ разноголосость и идеально подобранные голоса. Однако не всегда адекватные переводы, что расстраивает. _________________
|
|
Вернуться к началу |
|
|
dasler Mecha-Streisand
Зарегистрирован: 03.07.2006 Сообщения: 152
|
Добавлено: Сб Сен 30, 2006 1:40 Заголовок сообщения: |
|
|
ну адекватность переводов сводится к отдельным фразам!
от этого месным интузиастам плюс еще меньше, по мне.
например оксидовское "вас заговнили" и "началось" эт просто шедевр в своем роде . слова передают истинную тупость ваще всего происходящего. от МТВшного "вас сделали" воротит просто... ну и еще пара таких вот мелочных но в то же время ключевых моментов.
но, а вот если поднять вопрос отсебятины в саундтреках, то интузиастов можно сразу сливать.. извините, но такое ИМХО
кароч более к МТВ склоняюсь. ему почти 100% плюс |
|
Вернуться к началу |
|
|
DalTon1K Spooky Fish
Зарегистрирован: 12.03.2006 Сообщения: 40 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пн Окт 02, 2006 12:59 Заголовок сообщения: |
|
|
Хм... для сохранения на комп "для потомков" выбираю мтв... многоголосость рулит (да и "общий стандарт" как-то)...
Но вообще... лично для меня иделаьным вариантом являются субтитры... так и многоголосье остается (причем лучшее), и перевод адекватный.. а то что считывать приходится...
Поверьте, это такие мелкие детали))) _________________ Много думать вредно, мало- бесполезно... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Перец Моисеевич Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 08.08.2005 Сообщения: 308 Откуда: Одесса! Таки-да! А вы думали?
|
Добавлено: Пт Окт 13, 2006 15:59 Заголовок сообщения: |
|
|
Нравится мне перевод МТ-В... А нравится наверное по-тому, что вместо того, чтобы инглишь учить, я пиво на улице пил, вот и приходится сейчас за ошибки молодости расплачиватся...
А вообще идеальный вариант был бы субтитры (причём не вшитые). Вариант для тех, кто понимает, но не всё, и у которого есть возможность заглянуть в перевод...
А считывание субтитров совсем не проблема.. Я анимэ годами с субтитрами смотрю, и привык уже.... _________________
В туалете лучше быть юзером, чем админом |
|
Вернуться к началу |
|
|
Eazin Chef
Зарегистрирован: 19.08.2006 Сообщения: 188
|
Добавлено: Сб Окт 14, 2006 9:13 Заголовок сообщения: |
|
|
Перец Моисеевич писал(а): |
А вообще идеальный вариант был бы субтитры (причём не вшитые). Вариант для тех, кто понимает, но не всё, и у которого есть возможность заглянуть в перевод...
А считывание субтитров совсем не проблема.. Я анимэ годами с субтитрами смотрю, и привык уже.... |
работа ведется... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pegucka Prehistoric Ice Man
Зарегистрирован: 14.03.2006 Сообщения: 678 Откуда: Москаль
|
Добавлено: Сб Окт 14, 2006 12:10 Заголовок сообщения: |
|
|
Подюбные споры можно услышать на любом форуме, где есть хоть малейший намек на переводы видеопродукции. В итоге все остаются при своем мнении.
Что касается сабжа.
В большинстве своем, "пюбительские" переводы более точные и адекватные. Хотя, очень часто идет перебор с матом. (Типа Гоблина насмотрелись) Да и Кенни переводить, IMHO, не стоит.
Зато озвучка от MTV - вне конкуренции!
Так что невозможно однозначно ответить на этот вопрос. _________________
Я не злой. Я справедливый. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|