Список форумов south-park.ru south-park.ru
сериал "Саут-Парк" (The South Park)
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Какой перевод лучший?
На страницу 1, 2  След.
 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов south-park.ru -> Опросы
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Какой перевод лучше?
RenTV'ишный
2%
 2%  [ 1 ]
MTV'ишный
64%
 64%  [ 29 ]
Goblin'овский
33%
 33%  [ 15 ]
Всего проголосовало : 45

Автор Сообщение
GruZ
Weight Gain 4000


Зарегистрирован: 26.04.2005
Сообщения: 113
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вт Май 17, 2005 20:57    Заголовок сообщения: Какой перевод лучший? Ответить с цитатой

Выбери какой из них лучше.
_________________
Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru

Жду писем (интересных).

Кайл ты жидяра!!!


Последний раз редактировалось: GruZ (Ср Май 18, 2005 17:55), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Ср Май 18, 2005 11:10    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

GruZ
Ты чё, опух? Laughing Я сомневаюсь, что за Ren-TV вообще кто-нибудь проголосует (ну, разве что по приколу). Надо брать MTV и Goblin-а. К тому же, надо уточнять, что ты имеешь в виду под "переводом" — сами тексты, озвучку реплик, либо совокупность того и того.
Да, и ещё такая тема уже была. Sad
Добавь Goblin-а, а то ты не оставляешь людям выбора. Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
GruZ
Weight Gain 4000


Зарегистрирован: 26.04.2005
Сообщения: 113
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Ср Май 18, 2005 12:48    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SBerT, опух ты! Тем более я имею в виду всё.
_________________
Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru

Жду писем (интересных).

Кайл ты жидяра!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Ср Май 18, 2005 13:49    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

GruZ
Цитата:
SBerT, опух ты!

Неостроумно.
Если тебе не нравится гоблинский перевод, это не означает, что надо его игнорировать и создавать фальсифицированное голосование, в котором заведомо выиграет MTV. Тем более, что первый пост, включая голосование, всегда можно отредактировать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
GruZ
Weight Gain 4000


Зарегистрирован: 26.04.2005
Сообщения: 113
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Ср Май 18, 2005 17:53    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне перевод гоблина нравится просто забыл его добавить.
_________________
Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru

Жду писем (интересных).

Кайл ты жидяра!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Ср Май 18, 2005 19:14    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

GruZ
Так добавь его в голосование (или попроси администрацию добавить). Лично я голосую за Goblin-а.
Кстати, под "опух" я поставил соответствующий смайлик, так что не надо было сразу наезжать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BTDI
Spooky Fish


Зарегистрирован: 25.04.2005
Сообщения: 60
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Май 18, 2005 21:14    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гоблин выигрывает переводом, МТВ - озвучкой
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Чт Май 19, 2005 11:40    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Неформально вычитайте один голос у MTV и прибавляйте один к Goblin-у. Это я проголосовал ещё до внесения Goblin-а в список.
Кстати, MTV выигрывает не озвучкой, а многоголосой озвучкой, это абсолютно разные вещи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
GruZ
Weight Gain 4000


Зарегистрирован: 26.04.2005
Сообщения: 113
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Май 19, 2005 12:31    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне так кажется,что на MTV перевод стал хуже. Rolling Eyes
_________________
Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru

Жду писем (интересных).

Кайл ты жидяра!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Какту$
Chef


Зарегистрирован: 24.04.2005
Сообщения: 199
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Май 19, 2005 12:55    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

GruZ писал(а):
Мне так кажется,что на MTV перевод стал хуже. Rolling Eyes

MTV хорошо озвучили 5,6,7 сезоны, а первые сезоны MTV перевели плохо-это видно уже в 101-103 эпизодах
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Чт Май 19, 2005 13:09    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, если посудить с нейтральной точки зрения, перевод стал лучше, и озвучка тоже. Просто все уже давно привыкли к старому варианту, а привычка — вторая натура. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
GruZ
Weight Gain 4000


Зарегистрирован: 26.04.2005
Сообщения: 113
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Май 19, 2005 20:33    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SBerT на счёт смайлика:просто я его не заметил. Razz
_________________
Пишите:eric_cartman26_9@mail.ru

Жду писем (интересных).

Кайл ты жидяра!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Какту$
Chef


Зарегистрирован: 24.04.2005
Сообщения: 199
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Май 20, 2005 16:16    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SBerT писал(а):
Ну, если посудить с нейтральной точки зрения, перевод стал лучше, и озвучка тоже. Просто все уже давно привыкли к старому варианту, а привычка — вторая натура. Smile

Ни фига! Соглашусь, перевод и озвучка стала качественней, но
чего-то там мало ругательств и приколов Wink
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Matr!XER
Chef


Зарегистрирован: 01.02.2005
Сообщения: 207

СообщениеДобавлено: Сб Май 21, 2005 9:57    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А ну да, я забыл. Как же без "ругательств и приколов". Правильно уже где-то тут на форуме говорили - нельзя было MTV давать показывать Саут в детское время.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Сб Май 21, 2005 12:55    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Krab
Цитата:
Соглашусь, перевод и озвучка стала качественней

Цитата:
чего-то там мало ругательств и приколов

А при чём тут ругательства и приколы? Мы же обсуждаем перевод, качество которого от содержания оригинала зависеть не должно.
Не забывай, что 1 сезон — это самое начало, там и мата кот наплакал и приколы далеко не такие, как в последних сезонах. Например, Картмэн с Кайлом пока из-за еврейства последнего не грызутся. Вообще, на мой взгляд, серии 102-104 — самые слабые в первом сезоне, 101 и 105 лучше, а больше всего мне нравится 110, интересно чё там с ней сделает MTV? Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zeta
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 21.10.2004
Сообщения: 536

СообщениеДобавлено: Сб Май 21, 2005 14:55    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне вот интересно посмотреть 13 серию в переводе МТВ. Very Happy А то я её смотрел в ужасно-голимом переводе REN-TV Crying or Very sad
_________________
Они убили Кенни! Сволочи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TCM
Spooky Fish


Зарегистрирован: 02.01.2005
Сообщения: 55
Откуда: Сургут, Россия

СообщениеДобавлено: Сб Май 21, 2005 19:58    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MTV'ишный
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Stalker
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 25.01.2005
Сообщения: 282
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Май 24, 2005 17:58    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, этот вапрос поднимался уже неоднократно и как показывает практика лучший перевод выбрать невозможно, так как для каждого он свой. Вот я например не могу понять как можно оспаривать то, что МТВ'шный перевод лучший, а оказывается многим и очень даже многим нравится Гоблиновский и даже Рен-Тв'шный( Question Shocked ). Следовательно я делаю такой вывод, что каждому нравится тот перевод, в котором он увидел СП впервые, или же на это повлияли другие факторы, из-за которых человек отдает предпочтение тому или иному переводу.
Вот к примеру одна из причин по которой мне не нравится Гоблин - это то, что он обосрал один из моих любимых фильмов - Властелин Колец. Я положительно отношусь к пародиям на любые фильмы, но такой убогий и тупой "юмор" вызывает только отвращение (у меня по крайней мере).
Ну а Рен-Тв без комментариев.. Confused
Так что голосую за МТВ'шный!
Кстати МТВ как канал у меня тоже вызывает отвращение Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Вт Май 24, 2005 19:59    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Stalker
Цитата:
я не могу понять как можно оспаривать то, что МТВ'шный перевод лучший

А я не могу понять, как можно утверждать, что их перевод лучший. У них довольно неплохая озвучка, которая становится лучше из серии в серии, не спорю, но сам перевод в очень многих местах просто гробит смысл оригинала.
Цитата:
одна из причин по которой мне не нравится Гоблин - это то, что он обосрал один из моих любимых фильмов - Властелин Колец. Я положительно отношусь к пародиям на любые фильмы, но такой убогий и тупой "юмор" вызывает только отвращение

Goblin не обсирает фильмы, это лишь пародия, причём не на фильм, а на перевод наших старателей с прищепками — действительно, такой бред иногда несут. "Властелин" же попал под раздачу потому, что фильм популярный, да и Goblin-у нравится (например, того же Гарри Поттера он и на "Полном Пэ" переводить не собирается). А проблема в том, что толпа абсолютно не знакома с устройством и мотивами гоблинских студий, все считают, что это "смешные/прикольные" переводы, а многие о существовании и значении "Полного Пэ" даже не догадываются.
Кстати, я смотрел пока из ББ только "Бурю в стакане", по-моему, достаточно прикольно (хотя мне и нравятся "Звёздные войны"), но ничем выдающимся я данный продукт не считаю, просто можно пару раз глянуть.
Цитата:
каждому нравится тот перевод, в котором он увидел СП впервые

Я впервые увидел СП в переводе Ren-TV. Smile 105 серия. Премудрости перевода меня тогда абсолютно не интересовали, а СП сам по себе понравился. 105 серия у меня теперь вторая по рейтингу. Первая — 110. Её я тоже на Ren-TV увидел.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Stalker
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 25.01.2005
Сообщения: 282
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Май 24, 2005 20:43    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SBerT писал(а):
Stalker
Цитата:
я не могу понять как можно оспаривать то, что МТВ'шный перевод лучший

А я не могу понять, как можно утверждать, что их перевод лучший. У них довольно неплохая озвучка, которая становится лучше из серии в серии, не спорю, но сам перевод в очень многих местах просто гробит смысл оригинала.

Про озвучку речь и шла собственно.
Цитата:
Цитата:
одна из причин по которой мне не нравится Гоблин - это то, что он обосрал один из моих любимых фильмов - Властелин Колец. Я положительно отношусь к пародиям на любые фильмы, но такой убогий и тупой "юмор" вызывает только отвращение

Goblin не обсирает фильмы, это лишь пародия, причём не на фильм, а на перевод наших старателей с прищепками — действительно, такой бред иногда несут. "Властелин" же попал под раздачу потому, что фильм популярный, да и Goblin-у нравится (например, того же Гарри Поттера он и на "Полном Пэ" переводить не собирается). А проблема в том, что толпа абсолютно не знакома с устройством и мотивами гоблинских студий, все считают, что это "смешные/прикольные" переводы, а многие о существовании и значении "Полного Пэ" даже не догадываются.
Кстати, я смотрел пока из ББ только "Бурю в стакане", по-моему, достаточно прикольно (хотя мне и нравятся "Звёздные войны"), но ничем выдающимся я данный продукт не считаю, просто можно пару раз глянуть.

Те самые "смешные/прикольные" переводы никакого смеха у меня не вызвали (из них видел Властелина 1,2..мне хватило)
Пародия на фильм должна представлять собой отдельный фильм в котором используются моменты, сцены, диалоги и тд. из фильма(ов) который пародируется, а то что делает Гоблин - это извращение. ИМХО..
Цитата:
Цитата:
каждому нравится тот перевод, в котором он увидел СП впервые

Я впервые увидел СП в переводе Ren-TV. Smile 105 серия. Премудрости перевода меня тогда абсолютно не интересовали, а СП сам по себе понравился. 105 серия у меня теперь вторая по рейтингу. Первая — 110. Её я тоже на Ren-TV увидел.

Я первую увидел МТВ'шную...какую хоть убей не помню, но сразу заценил. Что и требовалось доказать в общем Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Чт Май 26, 2005 10:19    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Stalker
Цитата:
Про озвучку речь и шла собственно.

Ну, перевод и озвучка — это всё же немного разные вещи.

Чисто моё IMHO: предпочитать продукт за озвучку, при этом довольствуясь весьма посредственным перевод — это всё равно, что предпочитать рипы фильмов по 350Мб объёмом вместо DVD ради маленького размера.

Цитата:
Пародия на фильм должна представлять собой отдельный фильм в котором используются моменты, сцены, диалоги и тд. из фильма(ов) который пародируется, а то что делает Гоблин - это извращение.

Я эе сказал, что это пародия не на фильм, а на дерьмовые переводы, которые делают в подполье. Из фильма использован по сути только видеоряд и только потому что фильм популярный (за популярность всегда достаётсяSad).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zeta
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 21.10.2004
Сообщения: 536

СообщениеДобавлено: Чт Май 26, 2005 12:40    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SBerT прав! Very Happy Гоблин у себя на сайте когда-то говорил, что он действительно делает пародии на переводы. Но я бы не сказал бы, что только на подпольные. Лицензионные переводы тоже ни всегда хороши! Twisted Evil Взять третьи "Звездные Войны", например...
_________________
Они убили Кенни! Сволочи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Чт Май 26, 2005 15:02    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zeta
Ну, лицензионные — отдельный разговор. Там, похоже, по принципу "не заплатят много — назло котво переведу", а в пиратском просто по определению через жопу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Stalker
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 25.01.2005
Сообщения: 282
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Май 26, 2005 20:03    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SBerT писал(а):
Stalker
Цитата:
Про озвучку речь и шла собственно.

Ну, перевод и озвучка — это всё же немного разные вещи.

Чисто моё IMHO: предпочитать продукт за озвучку, при этом довольствуясь весьма посредственным перевод — это всё равно, что предпочитать рипы фильмов по 350Мб объёмом вместо DVD ради маленького размера.

В том то и дело, что я считаю перевод МТВ не посредственным а вполне достойным! Просто я не вдаюсь в мельчайшие детали их перевода. Я не лингвист. Есть несколько моментов где они явно оплошали ("пинок киндеру" вместо "пнем малыша" к примеру). А в целом меня все у них устраивает....устраивало, до того как 1 сезон пошел Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Пт Май 27, 2005 6:57    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Stalker
Я тоже не лингвист, но когда переводчик постоянно объединяет несколько фраз в одну или опускает кучу второстепенных членов предожения (не говоря уже про обращения you не в том числе), я не могу этого не заметить.
А меня их продукт, наоборот, больше устраивает с первого сезона. Перевод стал гораздо более качественным, да и озвучка куда лучше, уже не такое наплевательское отношение к тому же смысловому подбору голосов. Уже чувствуется на MTV атмосфера Саут-Парка. Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
stoon
Mecha-Streisand


Зарегистрирован: 10.06.2005
Сообщения: 123

СообщениеДобавлено: Пн Июн 13, 2005 19:20    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как можно было додуматься Шефа называть "ПОВОР" Shocked
Мы родттели повора; А повор дома? и тд...
А в обрашении к нему - СЭР Mad
ЭТО ЖЕ ВАЩЕ ПАРАША Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chupacabra
Starvin' Marvin


Зарегистрирован: 22.12.2004
Сообщения: 21
Откуда: Ульяновск

СообщениеДобавлено: Пт Авг 12, 2005 22:42    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Mad Мой Перевод лучший! Без обсуждения!
_________________
Chupacabra Productions
http://chupacabra-pro.narod.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Сб Авг 13, 2005 11:01    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Chupacabra
Хм... Если у тебя весь перевод вот такой, то в истинности твоего поста я _очень_ сомневаюсь.
Кстати, так и не понятно, существует ли у тебя на сайте что-либо, относящееся к мувику, помимо рекламы...
P.S. Твой — не Перевод, а перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chupacabra
Starvin' Marvin


Зарегистрирован: 22.12.2004
Сообщения: 21
Откуда: Ульяновск

СообщениеДобавлено: Сб Авг 13, 2005 23:38    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SBerT Переводов много, а вот на сайте кроме этой рекламы нет ничего, переводы по рукам ходят.
_________________
Chupacabra Productions
http://chupacabra-pro.narod.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SBerT
Prehistoric Ice Man


Зарегистрирован: 01.08.2004
Сообщения: 867

СообщениеДобавлено: Вс Авг 14, 2005 9:03    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Chupacabra
А конкретно по Саут-Парку, кроме 1-й части мувика, есть что-нибудь?
"Ходят по рукам" — то есть в реале или в сети?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов south-park.ru -> Опросы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group