Список форумов south-park.ru south-park.ru
сериал "Саут-Парк" (The South Park)
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Страшный Westrum и его переводы - 8 сезон
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6
 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов south-park.ru -> Переводы и русские субтитры
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Чт Авг 31, 2006 20:11    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я, кстати, может быть-может быть порадую чуть позже через месячишко одной фенечкой в количестве нескольких серий с моим переводом. Вот ,пока приглядываюсь Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Oxid
Нечётный Переводчик


Зарегистрирован: 05.11.2005
Сообщения: 262
Откуда: С Одессы

СообщениеДобавлено: Пт Сен 01, 2006 10:24    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да ну, пока МТВ-шники что-то родят, проще самому. Кстати, к выходу готовится 813 и 1007. Давай, тоже не филонь Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Eazin
Chef


Зарегистрирован: 19.08.2006
Сообщения: 188

СообщениеДобавлено: Вт Сен 12, 2006 11:57    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:

8 сезон - полностью, русские субтитры+переводы Westroom*
9 сезон - полностью, русские субтитры+любительские переводы*

взято с http://dvd-seller.narod.ru/

интересно, это какой то другой веструм переводил или этотSmile и знает ли он о том, что его интеллектуальную собственность распространяют и получают прибыль[/url]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
NEZDESHNIY
Spooky Fish


Зарегистрирован: 16.01.2006
Сообщения: 41
Откуда: Gomel

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 07, 2006 16:32    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Eazin писал(а):
Цитата:

8 сезон - полностью, русские субтитры+переводы Westroom*
9 сезон - полностью, русские субтитры+любительские переводы*

взято с http://dvd-seller.narod.ru/

интересно, это какой то другой веструм переводил или этотSmile и знает ли он о том, что его интеллектуальную собственность распространяют и получают прибыль[/url]

Блин нехорошо!!!!!!!! Evil or Very Mad
_________________

Не ищи врагов, ищи друзей. Враги сами найдут тебя.....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 08, 2006 0:30    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да ладно Smile Кому они теперь нужны?

Вот теперь с Редиской иногда сотрудничаю Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Oxid
Нечётный Переводчик


Зарегистрирован: 05.11.2005
Сообщения: 262
Откуда: С Одессы

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 08, 2006 0:35    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может переводы с англ. для Редиски делать будешь? Если еще не делаешь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 08, 2006 0:38    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дык вот в процессе Smile Сотрудничаю. Но пока работаю усердно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Oxid
Нечётный Переводчик


Зарегистрирован: 05.11.2005
Сообщения: 262
Откуда: С Одессы

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 08, 2006 0:48    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Утешил. Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Mr. Slave & Mr. Garri
Pre-School


Зарегистрирован: 12.05.2007
Сообщения: 1

СообщениеДобавлено: Сб Май 12, 2007 16:11    Заголовок сообщения: Доброжеватели Ответить с цитатой

Доброго времени суток, товарищи!
Вас приветствуют доброжеватели из темной глубинки сибири-маленького, но гордого Новосибирска!
Итак, немного дегтя в вашу бочку меда:
Во-первых: почему русский перевод гораздо нецензурнее оригинала (фраза "Where, the hell, you've been?!" в переводе г-на Westrum'а звучит как "Где, *б твою мать, ты был?!", когда правильнее перевести "Где, черт возьми, ты был", т.к. эта конструкция не является ругательством). Зачем вставлять маты там, где их нет?..
Во-вторых: Mr. Slave переводится как Мистер Раб, а не мазохист (здесь прошу прощения у westrum'a, т.к. эта огреха приписывается не ему лично, а всем переводчикам)
В-третьих: ВЫСОКОХУДОЖЕСТВЕННЫЕ переводы, выраженные в замене оригинального саундтрека (читай-музыки) на абсолютно левую и неуместную отечественную хрень (этим грешит г-н Westrum). Да и стоны, всхлипы и пр. ЗВУКИ переозвучивать не стоит.
В общем-непонятна причина замены оригинальных звуков и музыки на НАШЕ, родное, недопустимое в АМЕРИКАНСКОМ мультфильме. В конце-концов, у нас не студия "Божья искра".

Спасибо за внимание!
С уважением, Mr. Slave & Mr.Garrison
_________________
TIMMY!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dr. MIHAS
Weight Gain 4000


Зарегистрирован: 22.03.2006
Сообщения: 97
Откуда: Gamezo&Huyufi Independent Republic

СообщениеДобавлено: Сб Май 12, 2007 20:21    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хехе, а 'Божьей искре' значит всё можно)
Насчёт матов, думаю это просто субъективное видение того или иного момента г-ном Веструмом, впрочем особых злоупотреблений я не заметил. Не припоминаю я и вставки собственных саундтрэков - этим однажды согрешил другой товарищ Smile
Мистер Раб же просто неудобно в произношении, вот и было заменено на вполне проходящее по смыслу Мазохист ещё в первых переводах МТВ
_________________
Автор благодарит алфавит за предоставленные буквы
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
westrum
Переводный Переводчик


Зарегистрирован: 15.11.2004
Сообщения: 456

СообщениеДобавлено: Сб Май 12, 2007 21:48    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Mr. Slave & Mr. Garri
Так как я был первым, кто самостоятельно озвучил Саут Парк (а было это в 2004 году, серия 807) и в те годы была очень модна гоблиновская озвучка. Вот собственно и навеяло. При этом ничего постыдного я в этом не вижу. Весело и со вкусом, на мой субъективный взгляд. Ага, я этим грешу Smile В одной серии, в одном месте. Просто криминал Smile Пойду сдамся властям.

Слово hell в среде американцев на самом деле не является ругательным, скорей отражает наше: блин, хрен, хер и иже с ними (такая полуобсценная лексика). Но по адекватности перевода более подоходило именно "ГЛЕ ТЫ ЁБ ТВОЮ МАТЬ БЫЛ?" (надеюсь ничьи чувства не задел Smile )

Про мазохиста - г-н Dr. Mihas верно заметил про созвучность двух рядом стоящих "Р". Дело всё в том, что в русском языке очень плохо произносятся два звонких согласных, стоящих рядом. В нашем случае - это звук "р". При произношении пропадает "р" в "Мистере". Попробуйте прочитать быстро МИСТЕР РАБ - получится МИСТЕ РАБ. А зачем нам эти сложности, если на МТВ за нас додумали - Мистер Мазохист. Смысл не искажется и почти все довольны Smile

При этом все переводы максимально авторские как на отбор лексических средств, так и на предпочтения озвучки. Переводчиков много, поэтому есть альтернатива. Послушайте другие переводы, возможно там будет меньше ошибок.

От себя советую послушать мой перевод 814 в стихах. Там и смешно и по делу. Вам понравится, я на это искренне надеюсь Smile Без сарказма.

Спасибо за внимание к моим переводам, я уж думал забыли все Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
bigborman
Chef


Зарегистрирован: 28.11.2005
Сообщения: 234
Откуда: Лужковск

СообщениеДобавлено: Вс Май 13, 2007 2:33    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне озвучка Westrum'a нравится! Впрочем, и Oxid добавлял отсебятины. Однако в обоих случаях - вполне в меру и привносит "русский" дух в истинно американский мульт. Именно поэтому я пытаюсь кропотливо исправить, где возможно, далеко не лучшим образом записанный любительский перевод и всегда добавляю его в свои посты. В конце концов, MTV переведёт "правильно"...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kaile
Chef


Зарегистрирован: 03.01.2007
Сообщения: 244
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Сб Май 26, 2007 1:36    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Спасибо за внимание к моим переводам, я уж думал забыли все

Как видишь,никто не забыт,нично не забыто!))))
bigborman
А где и у кого по твоему меньше всего отсебятины?
_________________
SOUTH PARK-FOREVER!
Я ЗНАЮ КАК ПИШЕТСЯ ИМЯ КАЙЛА!
Мои переводы: http://forum.south-park.ru/viewtopic.php?t=1886
http://south-park.moy.su/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов south-park.ru -> Переводы и русские субтитры Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6
Страница 6 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group