Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Чт Авг 31, 2006 20:11 Заголовок сообщения: |
|
|
Я, кстати, может быть-может быть порадую чуть позже через месячишко одной фенечкой в количестве нескольких серий с моим переводом. Вот ,пока приглядываюсь |
|
Вернуться к началу |
|
|
Oxid Нечётный Переводчик
Зарегистрирован: 05.11.2005 Сообщения: 262 Откуда: С Одессы
|
Добавлено: Пт Сен 01, 2006 10:24 Заголовок сообщения: |
|
|
Да ну, пока МТВ-шники что-то родят, проще самому. Кстати, к выходу готовится 813 и 1007. Давай, тоже не филонь |
|
Вернуться к началу |
|
|
Eazin Chef
Зарегистрирован: 19.08.2006 Сообщения: 188
|
Добавлено: Вт Сен 12, 2006 11:57 Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: |
8 сезон - полностью, русские субтитры+переводы Westroom*
9 сезон - полностью, русские субтитры+любительские переводы*
|
взято с http://dvd-seller.narod.ru/
интересно, это какой то другой веструм переводил или этот и знает ли он о том, что его интеллектуальную собственность распространяют и получают прибыль[/url] |
|
Вернуться к началу |
|
|
NEZDESHNIY Spooky Fish
Зарегистрирован: 16.01.2006 Сообщения: 41 Откуда: Gomel
|
Добавлено: Вт Ноя 07, 2006 16:32 Заголовок сообщения: |
|
|
Eazin писал(а): | Цитата: |
8 сезон - полностью, русские субтитры+переводы Westroom*
9 сезон - полностью, русские субтитры+любительские переводы*
|
взято с http://dvd-seller.narod.ru/
интересно, это какой то другой веструм переводил или этот и знает ли он о том, что его интеллектуальную собственность распространяют и получают прибыль[/url] |
Блин нехорошо!!!!!!!! _________________
Не ищи врагов, ищи друзей. Враги сами найдут тебя..... |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Ср Ноя 08, 2006 0:30 Заголовок сообщения: |
|
|
Да ладно Кому они теперь нужны?
Вот теперь с Редиской иногда сотрудничаю |
|
Вернуться к началу |
|
|
Oxid Нечётный Переводчик
Зарегистрирован: 05.11.2005 Сообщения: 262 Откуда: С Одессы
|
Добавлено: Ср Ноя 08, 2006 0:35 Заголовок сообщения: |
|
|
Может переводы с англ. для Редиски делать будешь? Если еще не делаешь... |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Ср Ноя 08, 2006 0:38 Заголовок сообщения: |
|
|
Дык вот в процессе Сотрудничаю. Но пока работаю усердно |
|
Вернуться к началу |
|
|
Oxid Нечётный Переводчик
Зарегистрирован: 05.11.2005 Сообщения: 262 Откуда: С Одессы
|
Добавлено: Ср Ноя 08, 2006 0:48 Заголовок сообщения: |
|
|
Утешил. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mr. Slave & Mr. Garri Pre-School
Зарегистрирован: 12.05.2007 Сообщения: 1
|
Добавлено: Сб Май 12, 2007 16:11 Заголовок сообщения: Доброжеватели |
|
|
Доброго времени суток, товарищи!
Вас приветствуют доброжеватели из темной глубинки сибири-маленького, но гордого Новосибирска!
Итак, немного дегтя в вашу бочку меда:
Во-первых: почему русский перевод гораздо нецензурнее оригинала (фраза "Where, the hell, you've been?!" в переводе г-на Westrum'а звучит как "Где, *б твою мать, ты был?!", когда правильнее перевести "Где, черт возьми, ты был", т.к. эта конструкция не является ругательством). Зачем вставлять маты там, где их нет?..
Во-вторых: Mr. Slave переводится как Мистер Раб, а не мазохист (здесь прошу прощения у westrum'a, т.к. эта огреха приписывается не ему лично, а всем переводчикам)
В-третьих: ВЫСОКОХУДОЖЕСТВЕННЫЕ переводы, выраженные в замене оригинального саундтрека (читай-музыки) на абсолютно левую и неуместную отечественную хрень (этим грешит г-н Westrum). Да и стоны, всхлипы и пр. ЗВУКИ переозвучивать не стоит.
В общем-непонятна причина замены оригинальных звуков и музыки на НАШЕ, родное, недопустимое в АМЕРИКАНСКОМ мультфильме. В конце-концов, у нас не студия "Божья искра".
Спасибо за внимание!
С уважением, Mr. Slave & Mr.Garrison _________________ TIMMY!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dr. MIHAS Weight Gain 4000
Зарегистрирован: 22.03.2006 Сообщения: 97 Откуда: Gamezo&Huyufi Independent Republic
|
Добавлено: Сб Май 12, 2007 20:21 Заголовок сообщения: |
|
|
Хехе, а 'Божьей искре' значит всё можно)
Насчёт матов, думаю это просто субъективное видение того или иного момента г-ном Веструмом, впрочем особых злоупотреблений я не заметил. Не припоминаю я и вставки собственных саундтрэков - этим однажды согрешил другой товарищ
Мистер Раб же просто неудобно в произношении, вот и было заменено на вполне проходящее по смыслу Мазохист ещё в первых переводах МТВ _________________ Автор благодарит алфавит за предоставленные буквы |
|
Вернуться к началу |
|
|
westrum Переводный Переводчик
Зарегистрирован: 15.11.2004 Сообщения: 456
|
Добавлено: Сб Май 12, 2007 21:48 Заголовок сообщения: |
|
|
Mr. Slave & Mr. Garri
Так как я был первым, кто самостоятельно озвучил Саут Парк (а было это в 2004 году, серия 807) и в те годы была очень модна гоблиновская озвучка. Вот собственно и навеяло. При этом ничего постыдного я в этом не вижу. Весело и со вкусом, на мой субъективный взгляд. Ага, я этим грешу В одной серии, в одном месте. Просто криминал Пойду сдамся властям.
Слово hell в среде американцев на самом деле не является ругательным, скорей отражает наше: блин, хрен, хер и иже с ними (такая полуобсценная лексика). Но по адекватности перевода более подоходило именно "ГЛЕ ТЫ ЁБ ТВОЮ МАТЬ БЫЛ?" (надеюсь ничьи чувства не задел )
Про мазохиста - г-н Dr. Mihas верно заметил про созвучность двух рядом стоящих "Р". Дело всё в том, что в русском языке очень плохо произносятся два звонких согласных, стоящих рядом. В нашем случае - это звук "р". При произношении пропадает "р" в "Мистере". Попробуйте прочитать быстро МИСТЕР РАБ - получится МИСТЕ РАБ. А зачем нам эти сложности, если на МТВ за нас додумали - Мистер Мазохист. Смысл не искажется и почти все довольны
При этом все переводы максимально авторские как на отбор лексических средств, так и на предпочтения озвучки. Переводчиков много, поэтому есть альтернатива. Послушайте другие переводы, возможно там будет меньше ошибок.
От себя советую послушать мой перевод 814 в стихах. Там и смешно и по делу. Вам понравится, я на это искренне надеюсь Без сарказма.
Спасибо за внимание к моим переводам, я уж думал забыли все |
|
Вернуться к началу |
|
|
bigborman Chef
Зарегистрирован: 28.11.2005 Сообщения: 234 Откуда: Лужковск
|
Добавлено: Вс Май 13, 2007 2:33 Заголовок сообщения: |
|
|
А мне озвучка Westrum'a нравится! Впрочем, и Oxid добавлял отсебятины. Однако в обоих случаях - вполне в меру и привносит "русский" дух в истинно американский мульт. Именно поэтому я пытаюсь кропотливо исправить, где возможно, далеко не лучшим образом записанный любительский перевод и всегда добавляю его в свои посты. В конце концов, MTV переведёт "правильно"... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Kaile Chef
Зарегистрирован: 03.01.2007 Сообщения: 244 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Сб Май 26, 2007 1:36 Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Спасибо за внимание к моим переводам, я уж думал забыли все |
Как видишь,никто не забыт,нично не забыто!))))
bigborman
А где и у кого по твоему меньше всего отсебятины? _________________ SOUTH PARK-FOREVER!
Я ЗНАЮ КАК ПИШЕТСЯ ИМЯ КАЙЛА!
Мои переводы: http://forum.south-park.ru/viewtopic.php?t=1886
http://south-park.moy.su/
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|